苏州日语学习 解读同是“担心”,「気にする」和「気になる」有什么区别?
今天我们讲一下同样是表示“担心”,「気にする」和「気になる」这两个表达方式的区别!
无论是在动漫中还是在日剧中,「気にする」和「気になる」这两种表达方式都是很常见的,可见这两种形式在口语表达中的苏州日语学习重要性。
気
首先,让我们一起看一下这两种表达中相同的部分:「気」这个词。「気」这个词在苏州日语学习中意思很多,现在给大家归纳一下:
①气,空气,大气
②气息,呼吸
③香气,香味,风味
④节气,节序
⑤气氛
⑥气度,气量,器量,胸襟
⑦气质,性情,天性
⑧禀性,脾性,脾气
在此我们可以参考日本的《大辞泉》对「気」这个词的解释,通过词典对这个词的解释,也许我们会更加了解「気」这个词的意义。此刻,请允许老师做一名词典的“搬运工”苏州日语学习。
《大辞泉》注释:
①生命、意識、心などの状態や働き。(生命,意识,内心等的状态和功能。)
②あたりに漂う雰囲気、心に感じる周囲の様子。(周围洋溢的气氛,内心感受到的周围的样子)。
由此我们可以得知,苏州日语学习中的「気」比汉语中的「气」具有更为广泛的意义和用法,苏州日语学习中的「気」是在中文的“气”的基础上,加入了自己特有的感觉而形成的,即把人意识、心理活动等笼统地用一个「気」字来表达。
其实,苏州日语学习中的「气」在很多情况下相当于中文中的“心”。例如「気持ち」这个词中文意思就是“心情,情绪”之意。
にする、になる
其次,我们要看下这两个表达形式的不同部分,「にする」和「になる」,这两个表达在标准日本语初级上下册当中我们有过详细地讲解,他们之间的区别住要体现在主客观性上。
「名词にする」:主观性变化或主观决定
「名词になる」:客观性变化或客观决定
【例句】
①じゃ、これにします。
那么,我就要这个了。(主观决定)
②来週から北京へ出張に行くことになったんです。
公司安排我下周去北京出差。(客观决定)
各部分拆分讲解完毕,让我们结合着刚才的分解讲解一起,看一下这个这两个表达如何应用的。苏州日语学习
気にする
表示动作者的担心与不安,其内容多为消极意义的事项。中文一般翻译成“介意,担心”。
【例句】
①世間の評価をとても気にする。
特别介意别人的评价。
②彼女は社会的地位をすごく気にする。
她很看重社会地位。
気になる
表示说话人自己的担心与挂念,其内容多为消极意义的事项。中文一般翻译成“担心,忧虑”。
【例句】苏州日语学习
①もう一つ気になることがあります。
我还有一件在意的事。
②彼女のことが気になる。
我很担心她。
接下来,我们一起看一下他们之间的区别:
区别1苏州日语学习
【気にする】属于具有意志性的心理活动,此时的心理活动是可以受动作者控制的。属于主观表达。
【気になる】属于一种情不自禁的心理活动,此时的心理活动是不可以受动作者控制的。客观表达。
苏州日语学习【例句】
①試合の結果を気にしないでください。(正确)
请不要在意比赛的结果。(主观)
②試合の結果が気にならないでください。(错误)
请不要在意比赛的结果。(客观)
区别2
在句子所对应的主语上,在陈述句表达中「気になる」原则上只能用于第一人称。(疑问句时表示对第二人称的询问),而「気にする」则可以用于第二,第三人称,并无限制。
【例句】
①田中さんは給料を気にしている。(正确)
田中先生很在意工资。
②田中さんは給料が気になっている。(错误)
田中先生很在意工资。
苏州日语学习区别3
「気にする」属于他动词表达形式,前项所担心,介意的内容为宾语,用を来提示,而「気になる」属于自动词表达形式,其前项担心,介意的内容多用助词が来提示。
苏州日语学习【例句】
①汚れることを気にするな。
别介意脏。
②失敗を気にするな。
不要在乎失败。
③人の視線が気になる。
在意别人的视线。
④彼の安危が気になる。
担心他的安危。